Peppino Gagliardi | |
1970年のイタリア映画「ガラスの部屋」主題曲。歌手ペピーノ・ガリアルディは1940年生まれ。 元々はアコーディオン奏者として自身のバンドを持っていたが、専属歌手のへたくそ加減に業を煮やして、自ら歌うようになったのがきっかけとか・・・。また、この映画で主演のレイモンド・ラブロックが日本で人気上昇になったのであった。 |
|
歌詞:イタリア語 | |
① | Che vuole questa musica stasera |
ケ ヴオーレ クエスタ ムーズィカ スタセーら | |
今夜この曲は何をしたがっているのか | |
Che mi riporta un poco del passato | |
ケ ミ りポーるタ ウン ポコ デル パッサート | |
それは私に過去を少し思い出させる | |
La luna ci teneva compagna | |
ラ ルーナ チ テネーヴァ コンパンニーア | |
月は私たちと一緒に連れ添っていた | |
Io ti sentivo mia, soltanto mia soltanto mia | |
イオ ティ センティーヴォ ミーア、ソルタント ミーア、ソルタント ミーア | |
私は感じていた.あなたは私のもの.私だけのもの.私だけのもの. | |
② | Vogli tener ti qui vicino a me |
ヴォ~れイ テネーるティ クイ ヴィチーノ ア メ | |
ここに,私のそばに,あなたを留めておきたい | |
Adesso que’ fura noi non che piu nulla | |
アデッソ ケ フら ノイ ノン チェ ピゥ ヌッラ | |
今はもう私たちの間には何もありはしない. | |
Vogli sentire ancora le tue parole | |
ヴォ~れイ センティレ アンコラ レ ティレ パローレ | |
あなたの言葉をもう一度聞きたい | |
Quelle parole che non sento piu | |
クエッレ パろーれ ケ ノン セント ピゥ | |
もう聞くことは出来ないその言葉を | |
③ | Il mond intorno a noi non esisteva |
イル モンド イントーるノ ア ノイ ノネズィステーヴァ | |
私たちの回りに世界など存在しなかったんだ. | |
Per la felicita che tu mi davi | |
ペる ラ フェリチタ ケ トゥ ミ ダーヴィ | |
あなたが私に幸せをくれていたから. | |
④ | Che me ne faccio ormai |
ケ メ ネ ファッチォ オるマイ | |
もう私はどうしたらいいんだ. | |
Di tutti i giorni miei | |
ディ トゥッティ イ ジォールニ ミエイ | |
私のこの毎日! | |
Se nei miei giorni non ci sei piu tu | |
セ ネイ ミエイ ジォールニ ノン チ セイ ピゥ トゥ | |
私の日々にはもうあなたがいないというのに. | |
⑤ | Che vuole questa musica stasera |
ケ ヴオレ クエスタ ムーズィカ スタセーら | |
今夜この曲は何をしたがっているのか | |
Che mi riporta un poco del passato | |
ケ ミ りポーるタ ウン ポコ デル パッサート | |
それは私に過去を少し思い出させる | |
Che mi riporta un poco del tuo amore | |
ケ ミ りポーるタ ウン ポコ デル トゥオ アモーれ | |
それはあなたの愛を少し思い出させる… | |
Che mi riporta un poco di te | |
ケ ミ りポーるタ ウン ポコ ディ テ | |
それは私にあなたを少し思い出させる | |
un poco di te | |
ウン ポコ ディ テ | |
あなたを少し | |
⑥ | 「④」と同じ |
Che me ne faccio ormai | |
ケ メ ネ ファッチォ オるマイ | |
もう私はどうしたらいいんだ. | |
Di tutti i giorni miei | |
ディ トゥッティ イ ジォールニ ミエイ | |
私のこの毎日! | |
Se nei miei giorni non ci sei piu tu | |
セ ネイ ミエイ ジォールニ ノン チ セイ ピゥ トゥ | |
私の日々にはもうあなたがいないというのに. | |
⑦ | 「⑤」と同じ |
Che vuole questa musica stasera | |
ケ ヴオレ クエスタ ムーズィカ スタセーら | |
今夜この曲は何をしたがっているのか | |
Che mi riporta un poco del passato | |
ケ ミ りポーるタ ウン ポコ デル パッサート | |
それは私に過去を少し思い出させる | |
Che mi riporta un poco del tuo amore | |
ケ ミ りポーるタ ウン ポコ デル トゥオ アモーれ | |
それはあなたの愛を少し思い出させる… | |
Che mi riporta un poco di te | |
ケ ミ りポーるタ ウン ポコ ディ テ | |
それは私にあなたを少し思い出させる | |
un poco di te | |
ウン ポコ ディ テ | |
あなたを少し | |
以上です (^^♪ |