Luciano Pavarotti | |
第2次大戦中、イタリアの兵士達は軍歌のようにこのカンツォーネを歌って、誰もが母を恋い慕ったということです。 元は、1941年の映画「マンマ」の主題歌。 |
|
歌詞:イタリア語 /作詞:CHERUBINI BIXIO /作曲:C.A.ピキシオBIXIO CESARE ANDREA | |
① | Mamma, son tanto felice |
マンマ ソン タント フェリーチ | |
母さん、僕はとっても幸せだよ。 | |
Perche ritorno da te… | |
ペルケ リトルノ ダ テ | |
あなたのもとへ帰れるから。 | |
La mia canzone ti dice | |
ラ ミア カンツォーネ ティ ディチェ | |
僕の歌は、あなたに言う。 | |
Ch’e il piu bel giorno per me! | |
ケ イル ピィウ ベル ソンニョ ペル メ ! | |
「僕にとって、今日ほど素晴らしい日はない」って。 | |
Mammma, son tanto felice | |
マンマ ソン タント フェリーチェ… | |
母さん、僕はとても幸せだよ。 | |
Viver lontano, perche? | |
ヴィヴェル ロンターノ ペルケ ? | |
でも、どうして離れて暮らさなければならないの? | |
② | Mamma solo per te la mia canzone vola… |
マンマ ソロ ペル テ ラ ミア カンツォーネ ヴォラ, | |
母さん、あなたのためだけに僕の歌は飛んでゆくんだ。 | |
Mamma sarai con me, tu non sarai piu sola! | |
マンマ サライ コン メ トゥ ノン サライ ピィウ ソラ ! | |
母さん、これからは僕と一緒。もう一人ぼっちじゃない。 | |
Quanto ti voglio bene… | |
クアント ティ ヴォッリオ ベーネ ! | |
どんなに大切に想っていることか! | |
Queste parole d’amore | |
クエステ パローレ ダモーレ | |
愛の言葉は、 | |
che ti sospira il mio cuore, | |
ケ ティ ソスピラ イル ミオ クオレ | |
どんなに、あなたが好きかという、 | |
forse non s’usano piu | |
フォルセ ノン スザノ ピィウ | |
もう言わなくてもいいんだ。 | |
Mamma. Ma la canzone mia piu sei, tu! | |
マンマ ! マ ラ カンツォーネ ミア ピィウ ベッラ セイ トゥ ! | |
母さん、あなたは、僕にとっての最高の歌、 | |
Sei, tu la vita e per la vita non ti lascio mai piu! | |
セイ トゥ ラ ヴィータ エ ペル ラ ヴィータ ノン ティ ラッショ マイ ピィウ ! | |
命なんだ。これからは決して一人にさせない。 | |
③ | Sento la mano tua stanca, |
セント ラ マーノ トゥア スタンカ | |
あなたの疲れた手を感じる。 | |
cerca I miei riccioli d’or… | |
チェルカ イ ミエイ リッチオリ ドル | |
僕のブロンズの巻き毛を探している。 | |
Sento…e la voce ti manca, | |
セント エ ラ ヴォチェ ティ マンカ | |
あなたの、聞こえぬ声が聞こえる、 | |
La ninna nanna d’allor… | |
ラ ニンナ ナンナ ダッロル | |
あの頃の子守唄を歌う。 | |
Oggi la testa tua bianca, | |
オッジ ラ テスタ トゥア ビアンカ | |
今、その白くなった頭を | |
Io voglio stringere al cuor… | |
イオ ヴォッリオ ストリンジェレ アル クオル | |
この胸に抱きしめたい。 | |
④ | 「②」と同じ |
Mamma solo per te la mia canzone vola… | |
マンマ ソロ ペル テ ラ ミア カンツォーネ ヴォラ, | |
母さん、あなたのためだけに僕の歌は飛んでゆくんだ。 | |
Mamma sarai con me, tu non sarai piu sola! | |
マンマ サライ コン メ トゥ ノン サライ ピィウ ソラ ! | |
母さん、これからは僕と一緒。もう一人ぼっちじゃない。 | |
Quanto ti voglio bene… | |
クアント ティ ヴォッリオ ベーネ ! | |
どんなに大切に想っていることか! | |
Queste parole d’amore | |
クエステ パローレ ダモーレ | |
愛の言葉は、 | |
che ti sospira il mio cuore, | |
ケ ティ ソスピラ イル ミオ クオレ | |
どんなに、あなたが好きかという、 | |
forse non s’usano piu | |
フォルセ ノン スザノ ピィウ | |
もう言わなくてもいいんだ。 | |
Mamma. Ma la canzone mia piu sei, tu! | |
マンマ ! マ ラ カンツォーネ ミア ピィウ ベッラ セイ トゥ ! | |
母さん、あなたは、僕にとっての最高の歌、 | |
Sei, tu la vita e per la vita non ti lascio mai piu! | |
セイ トゥ ラ ヴィータ エ ペル ラ ヴィータ ノン ティ ラッショ マイ ピィウ ! | |
命なんだ。これからは決して一人にさせない。 | |
⑤ | Quanto ti voglio bene… |
クアント ティ ヴォッリオ ベーネ ! | |
どんなに大切に想っていることか! | |
Queste parole d’amore | |
クエステ パローレ ダモーレ | |
愛の言葉は、 | |
Che ti sospira il mio cuore, | |
ケ ティ ソスピラ イル ミオ クオレ | |
どんなに、あなたが好きかという、 | |
Forse non s’usano piu… | |
フォルセ ノン スザノ ピィウ | |
もう言わなくてもいいんだ。 | |
Mamma…Ma la canzone mia piu bella sei tu! | |
マンマ ! マ ラ カンツォーネ ミア ピィウ ベッラ | |
母さん、あなたは、僕にとっての最高の歌、 | |
Sei tu la vita | |
セイ トゥ ! セイ トゥ ラ ヴィータ | |
命なんだ。 | |
E per la vita non ti lascio mai piu! | |
エ ペル ラ ヴィータ ノン ティ ラッショ マイ ピィウ ! | |
これからは決して一人にさせない。 | |
Mammma mai piu! | |
マンマ マイ ピィウ ! | |
ママ、二度と(一人にさせない。) | |
以上です (^^♪ |