Una furtiva lagrima(人知れぬ涙「愛の妙薬」より)

LINEで送る

Giuseppe Sabbatini
「人知れぬ涙」(ひとしれぬなみだ、伊: Una furtiva lagrima)は、ガエターノ・ドニゼッティ作曲のオペラ『愛の妙薬』の中でネモリーノ(テノール)によって歌われるアリアである。
第2幕第8場で、テノーレ・レッジェーロの持役である素朴な農民の若者ネモリーノが歌う。村の娘アディーナの流した涙から自分が好かれていることを悟ったモネリーノの喜びが歌われていれる。ラルゲット 変ロ短調→変ロ長調 6/8拍子。
Una furtiva lagrima
ウナ ファティヴァ ラグリマ
ひそかな涙が
negli occhi suoi spuntò:
ネリ オッチ スオイ スプント
あの女(ひと)の眼に浮かんだ
Quelle festose giovani
クェレ フェストゼ ジョヴァニ
彼女は賑やかな娘たちを
invidiar sembrò.
インヴィディアル セムブロ
羨んでいるようだった。
Che più cercando io vo?
チェ ピゥ チェルカンド イオ ヴォ
僕はこれ以上何を求めよう。
M’ama! Sì, m’ama, lo vedo. Lo vedo.
ママ シィ ママ ロ ヴェド ロ ヴェド
あの女は僕を愛しているのだ。
Un solo istante i palpiti
ウン ソロ イスタンテ イ パルピティ
彼女の心のときめきを
del suo bel cor sentir!
デル スオ ベル コル センティル
一時でも感じることができたなら
I miei sospir, confondere
イ ミエイ ソスピル コンフェデレ
僕の溜め息と
per poco a’ suoi sospir!
パー ポコ ア スオイ ソスピル
彼女の溜め息が混ぜ合うなら
I palpiti, i palpiti sentir,
イ パルピティ イ パルピティ センティル
心のときめきを感じることができたなら
confondere i miei coi suoi sospir…
コンフォンデレ イ ミエイ コイ スオイ ソスピル
僕の溜め息と彼女の溜め息が混ぜ合うなら
Cielo! Si può morir!
チエロ スィ プオ モリル
天よ、死んでもいい
Di più non chiedo, non chiedo.
ディ ピウ ノン チエド ノン チエド
それ以上なにをもとめようか!
Ah, cielo! Si può! Si può morir!
アー チエロ スィ プオ スィ プオ モリル
ああ、死んでもいい
Di più non chiedo, non chiedo.
ディ ピウ ノン チエド ノン チエド
それ以上なにをもとめようか!
Si può morir! Si può morir d’amor.
スィ プオ モリ スィ プオ モリ ダモル
ああ、死んでもいい!愛のために死んでもいい
以上です (^^♪
LINEで送る