Barry Manilow | |
「コパカバーナ」(原題: Copacabana (At The Copa) )は、1978年にバリー・マニロウが発表した楽曲で、マニロウとブルース・サスマン、ジャック・フェルドマンによって書かれた。また、同年のアルバム『愛と微笑の世界』 (Even Now) に収録されている。 | |
コパカバーナの大本の由来は、ブラジルのリオデジャネイロ市にあるコパカバーナ海岸であるが、曲中ではその海岸ではなく、その名にちなんだアメリカ合衆国ニューヨーク市のナイトクラブ、コパカバーナでの出来事が歌われている。この曲は『ビルボード』誌で8位を記録し、1979年のグラミー賞 Best Male Pop Vocal Performance を受賞している。その後、2006年にはキャメロン・ディアスが出演するソフトバンクモバイルのCFイメージソングに使用され、話題となった。 曲中では躍動的なラテンのリズムとは裏腹に、コパカバーナで恋に落ちた2人の悲劇的な結末が歌われている。 |
|
① | Her name was Lola, she was a showgirl |
踊り子の名はローラといった | |
With yellow feathers in her hair and a dress cut down to there | |
黄色い羽の髪飾り、深く切れ込んだドレスで | |
She would merengue and do the cha-cha | |
メレンゲやチャチャを踊り | |
And while she tried to be a star | |
いつかスターになろうと思っていた | |
Tony always tended bar | |
トニーはバーテンダーで | |
Across the crowded floor, they worked from 8 til 4 | |
混んだ店の中で8時から4時まで働いていた | |
They were young and they had each other | |
2人は若く互いに愛し合っていた | |
Who could ask for more? | |
それ以上何か要っただろう | |
②a | At the copa (CO!) Copacabana (Copacabana) |
コパカバーナ | |
The hottest spot north of Havana (here) | |
ハバナの北にある最高に熱いスポット | |
At the copa (CO!) Copacabana | |
コパカバーナ | |
Music and passion were always the fashion | |
いつも音楽と情熱の最先端 | |
b | At the copa…. they fell in love |
そこで二人は恋をした | |
(間奏) | |
③ | His name was Rico, He wore a diamond |
男の名はリコ、ダイヤを見せつけるような男 | |
He was escorted to his chair, he saw Lola dancing there | |
席に案内されると、踊るローラに目をとめた | |
And when she finished, he called her over | |
踊り終わったローラを呼び寄せ | |
But Rico went a bit too far | |
ちょっと羽目を外しすぎた | |
Tony sailed across the bar | |
トニーが飛んでくると | |
And then the punches flew and chairs were smashed in two | |
パンチが飛び交い、椅子は真っ二つ | |
There was blood and a single gun shot | |
血しぶきの後に一発の銃声 | |
But just who shot who? | |
誰が誰を撃ったのか? | |
④a | 「②a」と同じ |
At the copa (CO!) Copacabana (Copacabana) | |
コパカバーナ | |
The hottest spot north of Havana (here) | |
ハバナの北にある最高に熱いスポット | |
At the copa (CO!) Copacabana | |
コパカバーナ | |
Music and passion were always the fashion | |
いつも音楽と情熱の最先端 | |
b | At the copa… she lost her love |
そこで彼女は恋人を亡くした | |
(間奏) | |
⑤ | Her name is Lola, she was a showgirl |
彼女の名前はローラ、昔は踊り子だった | |
But that was 30 years ago, when they used to have a show | |
30年も前のショーがあった頃の話 | |
Now it’s a disco, but not for Lola | |
今のディスコにローラの舞台はない | |
Still in the dress she used to wear | |
それでも昔の衣装を身にまとい | |
Faded feathers in her hair | |
しおれた花の髪飾り | |
She sits there so refined, and drinks herself half-blind | |
品善く腰掛けて半ば酔いつぶれている | |
She lost her youth and she lost her Tony | |
若さを失いトニーもなくした | |
Now she’s lost her mind | |
今の彼女は正気もなくした | |
⑥ | 「②a」と同じ |
At the copa (CO!) Copacabana (Copacabana) | |
コパカバーナで | |
The hottest spot north of Havana (here) | |
ハバナの北にある最高に熱い場所 | |
At the copa (CO!) Copacabana | |
コパカバーナで | |
Music and passion were always the fashion | |
音楽と情熱が絶え間なく溢れる場所 | |
⑦ | At the copa… don’t fall in love |
コパでは恋に落ちてはいけない | |
Don’t fall in love | |
恋に落ちてはいけない | |
以上です (^^♪ |