Frank Sinatra | |
フランク・シナトラのヒット曲。一度引退したシナトラが、復帰の時に歌いました。 元々はフランス語が付いていましたが、ポール・アンカとサミー・カーンが英詩を付けました。 |
|
① | I know I said that I was leaving |
わかっているよ 僕は君にここを去るとゆった。 | |
But I just couldn’t say good-bye | |
しかし、僕は結局別れを告げることができなかった | |
It was only self-deceiving | |
そう、それは僕の独りよがりな思い違いだったからさ | |
To walk away from someone who | |
僕が人生を歩いて行くには他の誰でもない君が必要なんだ | |
Means everything on earth to you | |
僕の人生のすべては君とあることを | |
You learn with every lonely day | |
すべての孤独な日々からわかった | |
I’ve learned, and now I’m (I’ve come) back to stay | |
だから僕はここに戻ってこなければならないんだ | |
② | Let me try again – let me try again |
どうか僕ともう一度、もう一度やり直そう。 | |
Think of all we had before – let me try once more | |
昔の想い出達をもう一度、僕とやりなおそう | |
We can have it all – you and I again | |
君と僕の二人ならすべてできるはずさ | |
Please forgive me or I’ll die – let me try again | |
僕を許して欲しい そうでなければ僕は死んでしまうだろう | |
③ | I was such a fool to doubt you |
どうかもう一度君と僕をやり直そう | |
To try to go it all alone | |
僕は君を疑うような愚か者だった | |
There’s no sense to life without you | |
すべて一人でなんでもしようとしていた | |
Now all I do is just exist | |
君のいない人生なんて僕にとって意味はないんだ | |
And think about the chance I’ve missed | |
今は君という大切な存在を手放してしまおうとしていた | |
To beg is not an easy task | |
愚かな自分がわかるんだ、簡単じゃないことはわかっている | |
(but) pride is such a foolish mask | |
プライドとか、なんて愚かな仮面だったんだろう | |
④ | 「②」と同じ |
Let me try again – let me try again | |
どうか僕ともう一度、もう一度やり直そう。 | |
Think of all we had before – let me try once more | |
昔の想い出達をもう一度、僕とやりなおそう | |
We can have it all – you and I again | |
君と僕の二人ならすべてできるはずさ | |
Please forgive me or I’ll die – (please) let me try again | |
僕を許して欲しい そうでなければ僕は死んでしまうだろう | |
どうかもう一度君と僕をやり直そう | |
以上です (^^♪ |