Bee Gees | |
「愛はきらめきの中に」(あいはきらめきのなかに、How Deep Is Your Love)は1977年にリリースされたビー・ジーズのシングル曲。ジョン・バダム監督の映画『サタデー・ナイト・フィーバー』に、「ステイン・アライブ (Stayin’ Alive)」、「恋のナイト・フィーバー (Night Fever)」(ともにビー・ジーズ)、「アイ・キャント・ハブ・ユー(If I Can’t Have You)」(イヴォンヌ・エリマン (Yvonne Elliman))とともに起用された。
UKチャートでは3位が最高、アメリカのビルボードチャートでは同年のクリスマスイブに1位をマークし、トップ10にも17週間とどまった。ビルボード誌1978年年間ランキングは第6位。 |
|
① | I know your eyes in the morning sun |
朝の陽ざしに君の眼差し | |
I feel you touch me in the pouring rain | |
降りしきる雨の中に君の温もり | |
And the moment that you wander far from me | |
君が僕から遠く離れて行くその時は | |
I want to feel you in my arms again | |
もう一度この腕の中で君を感じていたい | |
② | And you come to me on a summer breeze |
君は夏のそよ風に乗って僕の所にやって来て | |
Keep me warm in your love, then you softly leave | |
君の愛で僕を温く包んでくれて、そっと去って行ってしまう | |
And it’s me you need to show | |
僕に教えてくれないか | |
How deep is your love, | |
君の愛がどれほど深いものかを | |
③ | how deep is your love, How deep is your love? |
君の愛はどれくらい、どれだけ深く愛してくれている? | |
I really need to learn | |
どうしても知っておきたいんだ | |
‘Cause we’re living in a world of fools | |
だって僕らは愚か者ばかりの世の中に暮らしているから | |
Breaking us down | |
醜くがっかりさせられるような、 | |
When they all should let us be | |
僕らをそっとしておいてくれたら | |
We belong to you and me | |
一緒にいられるのに | |
④ | I believe in you |
君を信じている | |
You know the door to my very soul | |
君は僕の心の扉をわかっているから | |
You’re the light in my deepest, darkest hour | |
君は僕が深い闇に陥った時、光となり導いてくれる | |
You’re my savior when I fall | |
そして僕が落ち込んでいる時には、救世主に | |
And you may not think | |
君はそう思っていないかもしれないけれど | |
I care for you | |
僕が気にかけているとは | |
When you know down inside | |
でも、心の底では解ってくれているよね | |
That I really do | |
僕が本当に君を思っていることを | |
And it’s me you need to show | |
だからどうしても教えてほしいんだ | |
How deep is your love, | |
君の愛がどれほど深いものかを | |
⑤ | 「③」と同じ |
how deep is your love, How deep is your love? | |
君の愛はどれくらい、どれだけ深く愛してくれている? | |
I really need to learn | |
どうしても知っておきたいんだ | |
‘Cause we’re living in a world of fools | |
だって僕らは愚か者ばかりの世の中に暮らしているから | |
Breaking us down | |
醜くがっかりさせられるような、 | |
When they all should let us be | |
僕らをそっとしておいてくれたら | |
We belong to you and me | |
一緒にいられるのに | |
(間奏) | |
⑥ | 「②」と同じ |
And you come to me on a summer breeze | |
君は夏のそよ風に乗って僕の所にやって来て | |
Keep me warm in your love, then you softly leave | |
君の愛で僕を温く包んでくれて、そっと去って行ってしまう | |
And it’s me you need to show | |
僕に教えてくれないか | |
How deep is your love, | |
君の愛がどれほど深いものかを | |
⑦ | 「③」と同じ |
how deep is your love, How deep is your love? | |
君の愛はどれくらい、どれだけ深く愛してくれている? | |
I really need to learn | |
どうしても知っておきたいんだ | |
‘Cause we’re living in a world of fools | |
だって僕らは愚か者ばかりの世の中に暮らしているから | |
Breaking us down | |
醜くがっかりさせられるような、 | |
When they all should let us be | |
僕らをそっとしておいてくれたら | |
We belong to you and me | |
一緒にいられるのに | |
⑧ | 「③」と同じ |
how deep is your love, How deep is your love? | |
君の愛はどれくらい、どれだけ深く愛してくれている? | |
I really need to learn | |
どうしても知っておきたいんだ | |
‘Cause we’re living in a world of fools | |
だって僕らは愚か者ばかりの世の中に暮らしているから | |
Breaking us down | |
醜くがっかりさせられるような、 | |
When they all should let us be | |
僕らをそっとしておいてくれたら | |
We belong to you and me | |
一緒にいられるのに | |
以上です (^^♪ |