Boz Scaggs | |
ボズ・スキャッグスのスタジオ・アルバム『シルク・ディグリーズ』の収録曲、及びリカット・シングル。 当初は「リド・シャッフル」のB面曲という扱いであったが、多くのアーティストによってカバーされ、後述のリタ・クーリッジのカバーのヒットによって再評価されることとなり、現在では代表曲のひとつに数えられている。 |
|
① | Outside the rain begins |
表では雨が降り出した | |
And it may never end | |
どうやら止みそうもない | |
So cry no more, on the shore a dream | |
だからもう泣かないで、浜辺に二人でいる夢を見よう。 | |
Will take us out to sea | |
そしたら夢は僕たちを、静かな海に連れて行ってくれるさ。 | |
Forevermore, forevermore | |
永遠に ずっと二人で… | |
② | Close your eyes and dream |
愛しい君よ 眼をとじてくれ。 | |
And you can be with me | |
そしたら君は僕と一緒にいるだろ? | |
Neath the waves, through the cave of hours,Long forgotten now | |
今はもう忘れられた時の狭間に、波をくぐって進んでいこう。 | |
We’re all alone, we’re all alone | |
二人だけで 二人だけで | |
③ | Close the window, calm the light |
窓をしめて 明かりをおとそう。 | |
And it will be all right | |
そしたら落ち着くよ。 | |
No need to bother now | |
心配なんかいらないさ。 | |
Let it out, let it all begin | |
泣くだけ泣いたら。新しく生きていくんだ。 | |
Learn how to pretend | |
そしていつも笑顔でいるんだよ。 | |
④ | Once a story’s told |
以前からよく言われてきたことだけど、 | |
It can’t help but grow old | |
年をとることは誰にも止められない。 | |
Roses do, lovers too, so cast | |
美しいバラだって、恋人達の心だってうつろいでいくんだ。 | |
Your seasons to the wind | |
だから風向きに人生をまかせよう。 | |
And hold me dear, oh, hold me dear | |
そして僕を抱きしめておくれ。 | |
⑤ | Close the window, calm the light |
窓をしめて 明かりをおとそう。 | |
And it will be all right | |
そしたら落ち着くよ。 | |
No need to bother now | |
心配なんかいらないさ。 | |
Let it out, let it all begin | |
泣くだけ泣いたら、すべて新しく始めよう。 | |
All’s forgotten now | |
すべてを忘れて今は、 | |
We’re all alone, all alone | |
僕たちは二人なんだ。いつもそばにいるから。 | |
⑥ | Close the window, calm the light |
窓をしめて 部屋を少し暗くして。 | |
And it will be all right | |
そしたらきっと落ち着くさ。 | |
No need to bother now | |
もう心配なんかいらない。 | |
Let it out, let it all begin | |
泣くだけ泣いていいんだよ。そしたら新しく始められる。 | |
Owe it to the wind, my love oh, hold me dear | |
風に逆らわないでいいんだ。愛しい君。 | |
⑦ | All’s forgotten now, my love, |
すべてを忘れて今は、 | |
We’re all alone, we’re all alone | |
僕たちは二人なんだ。いつもそばにいるから。 | |
以上です (^^♪ |